Inovasi Penilaian dalam Pembelajaran Terjemah Arab-Indonesia Assessment Innovation in Arabic-Indonesian Translation Learning

Main Article Content

Mikyal Kaisa Rasyid

Abstract

Assessment in Arabic-Indonesian translation learning in higher education is still often characterized by teacher subjectivity and the absence of standardized evaluation standards. An assessment focus that tends to be fixed on the final product without considering students’ cognitive processes causes evaluation to be less optimal in supporting the improvement of translation competence. This study aims to formulate and develop an innovative translation assessment rubric design model that is more objective, systematic, and learning-oriented. This study used a qualitative method with a library research approach through critical analysis of various primary and secondary literature related to contemporary translation theory and educational evaluation. The results of the study produced the concept and design of an analytical assessment rubric model that proportionally integrates three main dimensions, namely accuracy of meaning, translation equivalence, and language fluency. The conclusion of the study affirms that the implementation of a comprehensive analytical rubric can minimize teacher subjectivity bias while also functioning as an assessment instrument for learning. The implications of this study provide theoretical contributions to the development of studies on Arabic-Indonesian translation learning evaluation, as well as practical implications for teachers in providing constructive formative feedback to continuously improve students’ translation competence.

Downloads

Download data is not yet available.

Scopus Citation Data

Data source Crossref
0
citations
Check Secondary Documents in Scopus
Open this article in Scopus, then check the Secondary documents tab. Use Manual Citation Fallback only for counts you have verified manually.
Open in Scopus
Similar Scopus Articles
Scopus
  1. González-Forte J.M. (2027)
    Pre-service teachers’ noticing of the function of mathematical naming in the teaching of fractions
    Mathematics Enthusiast, 24(1), 111-132
  2. Mirzahosseini M. (2027)
    A Review of Constitutive Modeling of Unsaturated Soils
    Iranian Journal of Geophysics, 20(3), 81-128
  3. Meng Z. (2027)
    Data-driven multi-objective design of Al-based metallic glasses with simultaneously enhanced pitting resistance and glass forming ability
    Journal of Materials Science and Technology, 277, 307-318

Article Details

How to Cite
Rasyid, M. K. (2026). Inovasi Penilaian dalam Pembelajaran Terjemah Arab-Indonesia. ALSYS, 6(4), 1640-1659. https://doi.org/10.58578/alsys.v6i4.10394

References

Fauziyah, L., Masitho, D. N., Baihaqi, M., Syafitri, N. S., & Yusuf, H. D. (2025). Idhmaju Taqyiimi al-Ashili Fi Ta‘allumi Lughotil ‘Arabiyyat: al-Mandzuratu Nadzoriyyat Wal-Athari Ghoir al-Ikhtibariyyah. Al Mahāra: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab, 11(2), 329–352. https://doi.org/10.14421/almahara.2025.0112-03

Fayruza, A. Z., Irhamni, I., & Tohe, A. (2020). The quality of translation results by Google Translate and Microsoft Translator in translating classical Arabic texts based on the translation of the book Matn Al-Ghāyah Wat Taqrib by Faiz El Muttaqin. Bahasa dan Seni: Jurnal Bahasa, Sastra, Seni, dan Pengajarannya, 48(1), 55–68. https://doi.org/10.17977/um015v48i12020p55

Hanifah, E. H. (2025). Kajian Terjemahan Ungkapan Peribahasa dalam Novel Berjudul Things Fall Apart Karya Chinua Achebe. Fonologi: Jurnal Ilmuan Bahasa dan Sastra Inggris, 3(1), 48–61. https://doi.org/10.61132/fonologi.v2i4.1196

Istiqomah, S. N., Salsabila, S., Shaqil, S. A., Al Farisi, M. Z., & Supriadi, R. (2024). Strategi Penerjemahan Bahasa Indonesia–Arab terhadap Kualitas Penerjemahan. Aphorisme: Journal of Arabic Language, Literature, and Education, 5(1), 407–415. https://doi.org/10.37680/aphorisme.v5i1.6700

Mahmudi, I., & Suryadarma, Y. (2025). Metode Penelitian Pendidikan Bahasa Arab di Perguruan Tinggi. UNIDA Gontor Press. https://katalog.unidagontorpress.com/product/metode-penelitian-pendidikan-bahasa-arab-di-perguruan-tinggi

Ma’rifah, S. N., Syihabuddin, & Supriadi, R. (2025). Analisis Kualitas Terjemahan dalam Qaṣīdat Al-Burdah: Studi Komparatif antara Terjemahan Abdullah Azzam bin Azlan dan DeepL Translator. Jurnal Onoma: Pendidikan, Bahasa dan Sastra, 11(3), 3632–3646. https://doi.org/10.30605/onoma.v11i3.6775

Mujahidin, Surya, N., Wahyuni, N., & Rahmi, S. L. (2025). Problematika Penerjemahan Bahasa Arab-Indonesia yang Dihadapi Mahasiswa Sebagai Penerjemah Pemula. Jurnal Edukasiana Islam, 3(1), 73–84. https://journal.yapnasjp.ac.id/index.php/edukasiana/article/view/59

Nababan, M., Nuraeni, A., & Sumardiono. (2012). Pengembangan Model Penilaian Kualitas Terjemahan. Kajian Linguistik dan Sastra, 24(1), 39–57. https://doi.org/10.23917/kls.v24i1.101

Nikolaeva, S., & Korol, T. (2021). Formative assessment in the translation classroom: Closing a feedback loop. International Journal of Evaluation and Research in Education, 10(2), 738–746. https://doi.org/10.11591/ijere.v10i2.21274

Niron, Y. M. L. (2024). Penilaian Penerjemahan Teks Analisis, Komparasi Teks Terjemahan, dan Evaluasi Terjemahan. Bianglala Linguistika: Jurnal Linguistik, 12(1), 21–30. https://doi.org/10.35508/bianglala.v12i1.15443

Nuruddin, A. M., Harisman, H., Mulyanto, D., Samsirin, S., TH, M. A. F., & Sulthan, M. R. (2025). Peningkatan Kompetensi Penerjemahan Arab–Indonesia dan Penulisan Karya Ilmiah melalui Program Pendampingan di Pondok Kreatif Baitul Kilmah: Pengabdian. Jurnal Pengabdian Masyarakat dan Riset Pendidikan, 4(2), 10910–10914. https://doi.org/10.31004/jerkin.v4i2.3644

Prihantoro, A. (2022). Model Assessment of, for dan as Learning Terpadu dalam Mata Kuliah Reading Bahasa Inggris. Nuansa Akademik: Jurnal Pembangunan Masyarakat, 7(2), 157–170. https://doi.org/10.47200/jnajpm.v7i2.1155

Salamah, Rahman, R. A., & Kaukab, M. E. (2021). Penilaian Autentik dalam Pembelajaran Bahasa Arab. Nivedana: Jurnal Komunikasi dan Bahasa, 2(1), 60–75. https://doi.org/10.53565/nivedana.v2i1.282

Salsabila, N. M., & Baroroh, R. U. (2024). Assessment of Arabic writing skills in differentiated learning based on project-based learning. Ijaz Arabi Journal of Arabic Learning, 7(2), 726–739. https://doi.org/10.18860/ijazarabi.v7i2.25429

Utami, N. M., Rohonda, R., & Kodir, A. (2026). Ilmu Terjemah Perspektif Filsafat Ilmu: Kajian Ontologi, Epistemologi, Aksiologi. Jurnal Pendidikan Bahasa, 16(1), 35–43. https://doi.org/10.37630/jpb.v16i1.4023

Widayanti, R., & Dewi, Y. (2024). Metodologi Penelitian Kualitatif Pendidikan Bahasa Arab. PT Literasi Nusantara Abadi Grup. https://repository-penerbitlitnus.co.id/id/eprint/232

Yunianti, F. S., & Fajria, A. (2023). Tren Penelitian Terjemah Bahasa Arab di Indonesia (Systematic Literature Review). Adabiyyāt: Jurnal Bahasa dan Sastra, 7(1), 83–109. https://doi.org/10.14421/ajbs.2023.07015


Explore Our Journals
Find the most suitable journal for your research. If this journal does not fully align with the scope of your manuscript, we invite you to explore our wider portfolio of journals covering diverse fields of study. Please select one of the journals below to identify the most appropriate publication platform for your work.