Inovasi Penilaian dalam Pembelajaran Terjemah Arab-Indonesia Assessment Innovation in Arabic-Indonesian Translation Learning
Main Article Content
Abstract
Assessment in Arabic-Indonesian translation learning in higher education is still often characterized by teacher subjectivity and the absence of standardized evaluation standards. An assessment focus that tends to be fixed on the final product without considering students’ cognitive processes causes evaluation to be less optimal in supporting the improvement of translation competence. This study aims to formulate and develop an innovative translation assessment rubric design model that is more objective, systematic, and learning-oriented. This study used a qualitative method with a library research approach through critical analysis of various primary and secondary literature related to contemporary translation theory and educational evaluation. The results of the study produced the concept and design of an analytical assessment rubric model that proportionally integrates three main dimensions, namely accuracy of meaning, translation equivalence, and language fluency. The conclusion of the study affirms that the implementation of a comprehensive analytical rubric can minimize teacher subjectivity bias while also functioning as an assessment instrument for learning. The implications of this study provide theoretical contributions to the development of studies on Arabic-Indonesian translation learning evaluation, as well as practical implications for teachers in providing constructive formative feedback to continuously improve students’ translation competence.

Citation Metrics:
Downloads
Article Details

Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
References
Fauziyah, L., Masitho, D. N., Baihaqi, M., Syafitri, N. S., & Yusuf, H. D. (2025). Idhmaju Taqyiimi al-Ashili Fi Ta‘allumi Lughotil ‘Arabiyyat: al-Mandzuratu Nadzoriyyat Wal-Athari Ghoir al-Ikhtibariyyah. Al Mahāra: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab, 11(2), 329–352. https://doi.org/10.14421/almahara.2025.0112-03
Fayruza, A. Z., Irhamni, I., & Tohe, A. (2020). The quality of translation results by Google Translate and Microsoft Translator in translating classical Arabic texts based on the translation of the book Matn Al-Ghāyah Wat Taqrib by Faiz El Muttaqin. Bahasa dan Seni: Jurnal Bahasa, Sastra, Seni, dan Pengajarannya, 48(1), 55–68. https://doi.org/10.17977/um015v48i12020p55
Hanifah, E. H. (2025). Kajian Terjemahan Ungkapan Peribahasa dalam Novel Berjudul Things Fall Apart Karya Chinua Achebe. Fonologi: Jurnal Ilmuan Bahasa dan Sastra Inggris, 3(1), 48–61. https://doi.org/10.61132/fonologi.v2i4.1196
Istiqomah, S. N., Salsabila, S., Shaqil, S. A., Al Farisi, M. Z., & Supriadi, R. (2024). Strategi Penerjemahan Bahasa Indonesia–Arab terhadap Kualitas Penerjemahan. Aphorisme: Journal of Arabic Language, Literature, and Education, 5(1), 407–415. https://doi.org/10.37680/aphorisme.v5i1.6700
Mahmudi, I., & Suryadarma, Y. (2025). Metode Penelitian Pendidikan Bahasa Arab di Perguruan Tinggi. UNIDA Gontor Press. https://katalog.unidagontorpress.com/product/metode-penelitian-pendidikan-bahasa-arab-di-perguruan-tinggi
Ma’rifah, S. N., Syihabuddin, & Supriadi, R. (2025). Analisis Kualitas Terjemahan dalam Qaṣīdat Al-Burdah: Studi Komparatif antara Terjemahan Abdullah Azzam bin Azlan dan DeepL Translator. Jurnal Onoma: Pendidikan, Bahasa dan Sastra, 11(3), 3632–3646. https://doi.org/10.30605/onoma.v11i3.6775
Mujahidin, Surya, N., Wahyuni, N., & Rahmi, S. L. (2025). Problematika Penerjemahan Bahasa Arab-Indonesia yang Dihadapi Mahasiswa Sebagai Penerjemah Pemula. Jurnal Edukasiana Islam, 3(1), 73–84. https://journal.yapnasjp.ac.id/index.php/edukasiana/article/view/59
Nababan, M., Nuraeni, A., & Sumardiono. (2012). Pengembangan Model Penilaian Kualitas Terjemahan. Kajian Linguistik dan Sastra, 24(1), 39–57. https://doi.org/10.23917/kls.v24i1.101
Nikolaeva, S., & Korol, T. (2021). Formative assessment in the translation classroom: Closing a feedback loop. International Journal of Evaluation and Research in Education, 10(2), 738–746. https://doi.org/10.11591/ijere.v10i2.21274
Niron, Y. M. L. (2024). Penilaian Penerjemahan Teks Analisis, Komparasi Teks Terjemahan, dan Evaluasi Terjemahan. Bianglala Linguistika: Jurnal Linguistik, 12(1), 21–30. https://doi.org/10.35508/bianglala.v12i1.15443
Nuruddin, A. M., Harisman, H., Mulyanto, D., Samsirin, S., TH, M. A. F., & Sulthan, M. R. (2025). Peningkatan Kompetensi Penerjemahan Arab–Indonesia dan Penulisan Karya Ilmiah melalui Program Pendampingan di Pondok Kreatif Baitul Kilmah: Pengabdian. Jurnal Pengabdian Masyarakat dan Riset Pendidikan, 4(2), 10910–10914. https://doi.org/10.31004/jerkin.v4i2.3644
Prihantoro, A. (2022). Model Assessment of, for dan as Learning Terpadu dalam Mata Kuliah Reading Bahasa Inggris. Nuansa Akademik: Jurnal Pembangunan Masyarakat, 7(2), 157–170. https://doi.org/10.47200/jnajpm.v7i2.1155
Salamah, Rahman, R. A., & Kaukab, M. E. (2021). Penilaian Autentik dalam Pembelajaran Bahasa Arab. Nivedana: Jurnal Komunikasi dan Bahasa, 2(1), 60–75. https://doi.org/10.53565/nivedana.v2i1.282
Salsabila, N. M., & Baroroh, R. U. (2024). Assessment of Arabic writing skills in differentiated learning based on project-based learning. Ijaz Arabi Journal of Arabic Learning, 7(2), 726–739. https://doi.org/10.18860/ijazarabi.v7i2.25429
Utami, N. M., Rohonda, R., & Kodir, A. (2026). Ilmu Terjemah Perspektif Filsafat Ilmu: Kajian Ontologi, Epistemologi, Aksiologi. Jurnal Pendidikan Bahasa, 16(1), 35–43. https://doi.org/10.37630/jpb.v16i1.4023
Widayanti, R., & Dewi, Y. (2024). Metodologi Penelitian Kualitatif Pendidikan Bahasa Arab. PT Literasi Nusantara Abadi Grup. https://repository-penerbitlitnus.co.id/id/eprint/232
Yunianti, F. S., & Fajria, A. (2023). Tren Penelitian Terjemah Bahasa Arab di Indonesia (Systematic Literature Review). Adabiyyāt: Jurnal Bahasa dan Sastra, 7(1), 83–109. https://doi.org/10.14421/ajbs.2023.07015














